Nos amis de Wikitongues lancent une campagne de financement participatif sur Kickstarter pour réaliser leur application « Poly ».
Poly est bâtie sur un logiciel open source et se veut une application permettant de créer et de partager des dictionnaires de langues entre utilisateurs, quelle que soit l’importance de celles-ci. Fidèles à la philosophie qui a présidé à la création de Wikitongues, les fondateurs souhaitent que l’application puisse bénéficier aux langues en danger ou les moins représentées dans le monde numérique.
Participez à cette entreprise par un don, même minime, et partagez l’information !
Que l’application « puisse » bénéficier (le sujet est « application », pas les langues).
En français « digital » se disait naguère « numérique ». Les emprunts se font TOUJOURS à sens unique, le globish pénètre le vocabulaire et même souvent la syntaxe, hélas!!!
Merci Dominique. Un copier-coller malencontreux. Quant à digital, que dire… un lapsus calami. Je doute qu’on puisse reprocher à ce blog ce type de concessions à l’anglomanie. Par ailleurs, inutile de vous rappeler l’origine latine de « digital », n’est-ce pas ?
Bonjour,
Je me réjouis de cette initiative qui est la bienvenue, en effet !
Je me réjouis aussi qu’Assimil ait enfin décidé d’utiliser « numérique » (qui, Dominique, n’était pas utilisé « naguère », mais au contraire semble être en train de gagner du terrain). Toutefois, je pense malgré ce qui est écrit ci-dessus que l’on peut parfois « reprocher à ce blog (sic !!!) ce type de concessions à l’anglomanie » 😀
En effet, les termes de « blog » pour bloc-notes, ou « newsletter » pour lettre d’information, pour ne citer que deux exemples, sont sans doute un peu trop présents dans la terminologie Assimilienne. Et surtout, souvenez-vous de l’entrée « La méthode Assimil disponible en digital » publiée ici même le 27/8/2013 !
Cela dit en toute amitié, et si les choses ont maintenant changé, c’est parfait !
Bonne soirée,
Michel.
Certains disent que le globish (ou anglais d’aéroport) est le nouveau espéranto. C’est un panaché de jargon et d’anglais simplifié très laid pour les amoureux de l’Anglais mais s’avère très utile et efficace pour beaucoup de personnes qui travaillent à l’international. Qui sait, dans 20 ans, ce dialecte sera peut-être in langue à part entière… Avec sa méthode Assimil « le globish sans peine » ?
Désolé, je voulais dire UNE langue à part entière.