Les éditions Assimil vous présentent leurs meilleurs vœux pour 2014, une année qui marque les 85 ans de la marque !
A l’occasion de cet anniversaire, nous avons créé une communication dédiée à l’événement que vous retrouverez sur les réseaux sociaux, sur notre catalogue, sur nos principaux ouvrages et sur des marques-pages, bientôt disponibles sur les salons auxquels nous participons et dans les les librairies qui nous diffusent.
Nous célébrons également ce millésime exceptionnel avec grand concours vous permettra de tenter, chaque mois, de remporter la méthode Assimil de votre choix en pack ou super pack dans la collection Sans Peine. Lancement du concours le 28 janvier 2014 sur le blog.
2014 sera une année riche en nouveautés et comblera tous les amateurs de langues. En janvier, les 13 premiers guides de conversation Assimil seront disponibles en livres numériques, à la fois au format enrichi pour iPad, iPhone, iPod, mais aussi en format classique pour toutes les autres liseuses (Kobo, Kindle, Nolim, etc.). Les versions pour iPad et iPhone sont déjà disponibles sur l’iBookstore d’Apple et chez plusieurs libraires en ligne (bientôt sur Assimil.com). Pour la collection sans peine et Perfectionnement, une toute nouvelle méthode d’occitan et le perfectionnement russe forment les deux premières nouveautés de l’année, en janvier et en février. Les méthodes au format numérique s’enrichiront également du perfectionnement italien, du portugais du Brésil, du New French with Ease et, toujours en base anglaise, du Russian.
Le printemps verra la parution d’une dizaine de nouveaux guides de conversation en format papier et mp3, et la sortie de la nouvelle méthode de japonais, ô combien attendue, accompagnée de son volume consacré aux kanji.
Voilà pour quelques-unes des nouveautés marquantes du premier semestre. Côté salons, nous serons présents à Expolangues du 5 au 8 février, et au Salon du Livre du 21 au 24 mars.
En attendant, nous vous souhaitons une excellente année, car 2014 sera polyglotte ou ne sera pas !
Bonjour
Je ne trouve pas trace du « Khmer sans peine » sur votre site, mais pourtant le site de la FNAC l’annonce déjà comme disponible. Qu’en est-il réellement ?
Bonjour Jean-Xavier, le khmer est en retard puisqu’il devait paraître en 2013. Je vous confirme qu’il n’est pas disponible, mais prévu pour une sortie ce printemps.
A quand une methode d’apprentissage English-Cantonese ou Francais-Cantonnais?
Camille, cette méthode est prévue en 2014, pour cet été.
Bonjour,
A quand un cahier d’exercice en chinois ?
Merci
Bonjour, l’écriture chinoise est au programme de l’automne dans la collection « Cahiers d’écriture ». Et il y aura bien un cahier d’exercices chinois, mais pas tout de suite.
Bonjour, la FNAC vend l’Assimil le khmer sans peine mais il n’est pas au catalogue.
Comment est-ce possible ?
cordialement
Benjamin
Bonjour, cet ouvrage est très en retard. Il a été référencé par la FNAC, mais en fait il n’est pas encore disponible. En revanche il sortira bien cette année, vraisemblablement cet été.
Bonjour.
Après « L’Hébreu », méthode vraiment bien faite, un second volume « Perfectionnement hébreu » est-il prévu un jour ?
Merci pour votre réponse.
Yves
Bonjour Yves, non, ce n’est pas prévu et le marché pour un perfectionnement dans cette langue est trop réduit.
bonjour
je salue toute l’équipe d’Assimil ainsi que les assimilistes.
Pourriez-vous publier une méthode d’apprentissage de langue sumérienne même s’il y a peu de locuteurs ?
Je vous remercie d’avance pour la réponse que vous m’enverrai.
Bonjour,
J’ai remarqué dans le catalogue 2014 la disparition de deux des trois titres de la série « parle-moi »/langues régionales (à savoir le breton et le « chti », seul le provençal est présent). Cela signifie qu’Assimil abandonne cette excellente (en tous points) série?
Oui, cette série s’arrête. Bien à vous.
Merci pour votre réponse. C’est bien dommage car les trois premiers titres étaient vraiment très réussis et j’espérais des titres similaires au moins en alsacien (la méthode a disparu entretemps), en corse et en basque. Enfin, j’imagine qu’il y a une bonne raison. Merci encore et bien à vous!
Concernant l’Alsacien, j’ai vu 2 exemplaires à Paris il y a environ 1 mois: J’en ai vu un à la librairie des langues Gibert Joseph (au sous-sol, rayon langues régionales): livre seul, couverture un peu abimée, intérieur neuf (probablement le dernier de leur stock).
On peut aussi trouver la boîte complète (livre + CD) à la librairie des langues Attica, où je l’ai vu qui prenait la poussière dans un coin. Etat inconnu.
Avis aux amateurs :o)
Bonjour à tous,
Avez-vous remarqué la parution du cahier d’exercices allemands, et d’un second cahier d’exercices anglais, de niveau supérieur ? 🙂
Encore une de ces petites surprises qu’Assimil nous offre de temps en temps, car aucune date proche n’était envisagée pour l’allemant, et aucun niveau 2 dans cette collection.
J’en conclus que nous pouvons toujours espérer d’autres satisfactions inattendues !
Michel.
Est-ce qu’on prevoit publier un « Birman sans peine »?
Non Wilf, ce n’est pas prévu pour le moment.
Mille merci à tous les contributeurs/auteurs d’Assimil ! Pour avoir appris une bonne quantité de langues avec Assimil, je dois dire que, bien que la qualité des méthodes selon la langue soit variable (anglais et espagnol étant évidemment largement devant), je n’ai jamais été déçu !
Quel bonheur de travailler avec Assimil, merci à tous !!!
Bonjour,
Prévoyez-vous de faire un perfectionnement de Japonais?
Ce n’est pas prévu pour le moment mais nous souhaitons développer cette langue dans notre catalogue, donc…
Bonjour,
Sur le site SoundCloud d’Assimil, on trouve plusieurs extraits de conversations en luxembourgeois, avec un message publicitaire indiquant : « Bienvenue dans cet ouvrage qui vous permettra d’apprendre le luxembourgeois en 30 chapitres ».
Il s’agit donc apparemment d’un ouvrage qui pourrait faire partie de la série « Parle-moi… », dont il a pourtant été dit récemment qu’elle était abandonnée.
Cependant, aucun ouvrage consacré à cette langue autre que le petit guide de la collection « Langues de poche » n’est répertorié, ni sur le site Assimil, ni dans le catalogue.
Pouvez-vous me donner des précisions sur ce livre et ses enregistrements, et surtout me dire où et comment je pourrais me les procurer ?
Merci,
Michel BELLON.
Rebonjour,
Désolé, je me rends compte que je n’étais pas exactement sur l’espace Assimil de SoundCloud, et que par conséquent l’ouvrage dont les extraits sont donnés est peut-être celui d’un autre éditeur.
Toutefois, compte tenu de la possibilité de publications locales (commes celles d’Assimil Italie consacrées au Génois, au Frioulan et au Piémontais), je maintiens ma question… 😉
Michel.
Bonjour,
J’ai vu qu’il y a maintenant une nouvelle édition de « japonais sans peine ». Va-t-elle paraître avec langue maternelle anglais ou allemand aussi?
(Je m’excuse, mon français est un peu rouillé.)
Rien n’est confirmé pour le moment, mais il n’y a pas de raison que cela ne soit pas le cas.
bonjour, prévoyez vous une méthode « chinois perfectionnement », et si oui pour quand serait elle prévue ?
merci d’avance
Nathan.d
Pour le moment ce n’est pas au programme.
Bonjour,
Tout d’abord, je voudrais remercier l’equipe Assimil pour publier des méthodes de cette qualité. J’ai émigré au Royaume-uni il y a bientôt 5 ans et votre méthode Perfectionnement en Anglais a été extrêmement utile ! Donc merci, merci, merci.
Ensuite, je me demandais si vous aviez déjà envisagé de relever le défi d’une méthode Assimil pour la langue des signes?
Éric
Bonjour Eric, c’est un défi qui me semble tout à fait à la portée de notre équipe éditoriale. Mais comme vous le savez, il y a plusieurs langues des signes, donc cela restreint forcément l’exploitation commerciale de cet ouvrage. Cela fait partie des projets dont nous discutons depuis un moment. A suivre donc… Merci en tous cas pour vos compliments !
Bonjour,
Quand la méthode Assimil Khmer sera-t-elle disponible s’il vous plaît?
Merci. LB
A la fin du mois d’août, début du mois de septembre !
Bonjour
Quelles sont les nouvelles langues de la collection sans peine a paraître après le khmer et le cantonnais ? Vous pourriez nous parler de vos projets ?
Merci d’avance.
Bonjour,
Désolé de peut-être reposer la même question que précédemment mais avez-vous une idée de la disponibilité (été, rentrée, fin d’année…) de la nouvelle édition du « Tchèque sans peine » prévu en 2014 ?
Merci d’avance
Bonjour, cette nouvelle édition a connu tant de vicissitudes que je n’ose m’avancer et vous donner une date. Dès que nous serons sûrs à 100% de sa sortie, nous communiquerons cette information sur le blog et les réseaux sociaux.
On espère surtout que la parution de cette nouvelle édition du tchèque ne soit pas annulée pour des raisons techniques et/ou humaines….
Je remets sur le tapis, le Perfectionnement Chinois. Avec l’évolution du monde que l’on observe depuis une dizaine d’années, il pourrait s’avérer utile pour beaucoup d’entre nous de renforcer notre connaissance de cette langue.
Je suis sûr que l’ouvrage saura trouver son public !
Oui, c’est sûr qu’il y aurait un public mais le principal problème est ailleurs : la plupart des libraires, en dehors des libraires spécialisés, ne référencent pas la collection perfectionnement… donc les produits n’ont pas la visibilité qu’ils mériteraient. Et hélas les revendeurs en ligne ne permettent pas de compenser suffisamment cette absence en points de vente.
Pourtant les grandes librairies généralistes telles que Gibert Jeune, Joseph Gibert, et la Fnac distribuent les packs de perfectionnement ainsi que la plupart des produits ASSIMIL…
Chez Payot, plus grand magasin de livres en Suisse romande (à part la Fnac Suisse), on trouve en rayon tous les titres de la série Perfectionnement. Peu avant la parution du Perfectionnement russe j’ai demandé au libraire de la section langues s’ils allaient ajouter ce nouveau titre. Comme il n’était pas au courant de cette nouvelle publication, il a consulté le site Internet d’Assimil et, devant moi, il a appelé le distributeur d’Assimil en Suisse et commandé plusieurs exemplaires du Perfectionnement russe. L’engouement est bel et bien là, y compris du côté de la distribution !
Bonsoir,
Les vacances sont finies, et je vois les derniers commentaires et messages que je n’avais que survolés depuis quinze jours.
J’avoue que je suis un peu désorienté par les arguments de l’éditeur, qui me semblent en partie « ne pas tenir debout », comme on dit familièrement (et sans aucun mauvais esprit de ma part, bien évidemment) :
– l’absence de marché pour un perfectionnement chinois, ou une méthode d’albanais, d’islandais… alors que nous voyons beaucoup d’autres méthodes (et j’en suis ravi) dont je serais curieux de connaître le marché réel (yiddish, égyptien hiéroglyphique, cantonais, luxembourgeois…). De cela, nous avons déjà parlé.
– difficulté à trouver des auteurs ; là, je dois dire que c’est crédible. Mais toutefois des auteurs francophones de qualité et susceptibles de répondre au cahier des charges Assimil devraient pouvoir se trouver pour la plupart des langues « en suspens ».
– et tout récemment : la distribution ne suivrait pas ! J’avoue que je trouve cet argument particulièrement renversant, surtout que, comme l’ont déjà souligné quelques contributeurs, il ne correspond absolument pas à l’expérience que j’ai de la diffusion des produits Assimil dans les librairies que je fréquente, réelles ou virtuelles. Surtout, si cela était bien réellement le cas, ce serait un très mauvais signe pour Assimil en général. Je ne peux donc véritablement y croire.
Cela dit, je viens d’acheter pour ma rentrée, les 3 derniers ouvrages parus : l’anglais du travail, le luxembourgeois à grande vitesse et le cahier d’écriture chinois. Belle présentation, rien à redire, mais je n’en ai encore qu’une vision partielle. Juste une petite remarque déjà, cependant, sur le luxembourgeois, pour regretter qu’il n’y ait rien sur l’orthographe et la prononciation de la langue. Mais dans l’ensemble, tout ça va dans le sens de ce que j’aime, et entretient malgré tout mon optimisme au sujet d’autres possibles nouveautés que certains d’entre nous espèrent avec beaucoup d’impatience ! 😉
Bonne soirée à tout le monde !
Bonjour,
le site ASSIMIL a été remis à jour avec les nouveautés à venir (khmer, cantonais, etc…)
Par contre l’ouvrage « le danois sans peine » (version française) n’apparaît plus sur le catalogue du site ainsi que les guides de conversation pour le lituanien et le kabyle…
Simple oubli ou bien disparition définitive de ces ouvrages ??
**NB: Je profite de ce post pour suggérer à la direction littéraire d’ASSIMIL l’idée de méthodes « sans peine » de langues berbères (Kabyle, Chleuh, Rifain, Tamazight).
En effet, la culture et les langues berbères sont très présentes en Afrique du Nord (les plus parlées étant le kabyle et chleuh); sans compter l’importance de la diaspora berbérophone à travers le monde; je suis sûr qu’un tel ouvrage trouverais son public…
Bonjour, hé oui, après un certain retard la méthode de khmer et celle de cantonais sont sorties…pour le moment la version sonore du cantonais n’est pas encore disponible, mais je pense que cela ne saurait tarder…Il y a aussi un dico latin-français…Y aura t-il aussi un dico français-latin dans le semestre à venir ? Quoiqu’il en soit, merci à qui de droit.
Une rectification : la version sonore du Cantonais est aussi disponible…voilà, c’est dit.
A mon avis si certains ouvrages comme le danois sp, l’alsacien, l’arménien, et d’autres ne paraissent plus c’est qu’Assimil n’en a pas vendu assez…et on comprend qu’Assimil peut hésiter avant de lancer une nouvelle méthode : combien de gens sont supposés l’acheter ? Par exemple pour l’égyptien hiéroglyphe, combien d’ouvrages vendus ?
En ce qui concerne le retrait du catalogue du pack de Danois « sans peine » et du guide de conversation de lituanien; ce serait plutôt aux éditions ASSIMIL de répondre sur ce blog…
-Retrait volontaire et définitif de ces ouvrages ?
-Simple oubli dans la mise à jour récente du site ?
-Nouvelles éditions de ces ouvrages à paraître ?
Seul ASSIMIL sait … ^_^
La méthode de grec ancien avait été un succès inespéré et la presse s’en était fait l’écho: je me souviens d’un article du Point qui en faisait état.
Mais il faut comprendre que, dans l’immense crise que traverse l’édition francophone (raréfaction, en France comme en Suisse et en Belgique, des gros lecteurs qui faisaient vivre le marché; disparition des marchés d’exportation à cause de la disparition du français langue véhiculaire), le succès inattendu de la méthode de grec ancien, c’était, si je me souviens bien, 3’500 exemplaires en un an.
Je constate qu’Assimil, ces dernières années, a pris de gros risques avec les méthodes d’ukrainien, d’égyptien hiéroglyphique, de sanskrit et de yiddish; moins avec l’occitan, où il y a semble-t-il eu des subventions.
Je me mets donc à la place de l’éditeur et je suppose que la disparition des méthodes d’alsacien, d’arménien, d’espéranto et de tamoul est due à la faible demande: s’il vous faut dix ans pour écouler 3’000 exemplaires, vous n’allez pas faire de deuxième tirage. D’autant plus que je suppose que, dans certains cas (arménien ou langues régionales), l’éditeur a dû avoir des mauvaises surprises de la part d’un milieu associatif qui braille beaucoup en faveur de la défense de telle ou telle langue, mais n’est pas forcément enclin à mettre la main au portefeuille.
L’édition francophone de qualité est difficilement viable au point de vue commercial et c’est pour cette raison qu’il faut développer le financement participatif (= trouver 1’000 personnes qui souscrivent X euros pour la publication de la méthode Z) et la recherche de subventions. Je suis bien conscient que les pays francophones n’entrent pas dans le champ de vision de la plupart des Etats et qu’il serait illusoire d’espérer que le Danemark ou la Tchéquie subventionne une méthode de danois ou de tchèque pour francophones. En revanche, vu les efforts de la RPC pour la diffusion du mandarin partout dans le monde, je serais très étonné qu’il ne soit pas possible de recevoir une subvention de Pékin pour une méthode de perfectionnement chinois – piste à explorer…
Au passage, le cahier d’écriture chinois vient de paraître et il est très utile et bien fait.
Je trouve qu’Assimil a fait beaucoup de choix courageux ces dernières années et que cela continue avec le khmer ou le cantonais. Il est possible que certains de ces choix aient mal tourné.
Le seul reproche que je fais à l’éditeur, c’est le manque de communication, le peu de réponses sur ce blog, le peu de contacts avec le noyau d’utilisateurs réguliers des méthodes. Je pense qu’un dialogue serait utile.
Bonjour, désolé de ne pouvoir répondre plus souvent mais la multiplication des réseaux sociaux et des canaux de communication rend la chose plus qu’ardue ! d’autant que le community management et l’animation du blog repose sur les épaules d’une seule et même personne, à qui incombe bien d’autres tâches… je tiens à vous signaler au passage que votre analyse du marché est assez juste. Nous souhaitons être un éditeur aussi complet que possible, mais il ne faut pas oublier que nous sommes d’abord une entreprise et que nous devons faire des choix qui parfois nous sont dictés par l’état de la distribution. Bien à vous
Je suis tout à fait d’accord sur un point:
ASSIMIL communique très rarement sur ce blog !…
ASSIMIL communique beaucoup plus sur sa page Facebook,
mais les questions que posent les internautes sur les publications ASSIMIL restent souvent sans réponses (ou bien sans réponses précises).
On reste souvent dans le flou total et c’est dommage !…
En tout cas, si l’édition francophone de méthodes de langues rencontre des difficultés de marché et de ventes; l’édition anglophone, elle, se porte très bien !
Ce qui est un peu frustrant pour les assimilistes, mais c’est comme ça, et il faut faire avec !
Telles sont les réalités de marché…
Bonjour à tout le monde,
j’ai découvert seulement mentenant la parution des methodes Cantonais et Khmer.
Je voudrait savoir quand exactement ont été publié et pourquoi ils ne ont pas été mis sur la page du accueil du site Assimil.
Merci
(escusez mon Français)
Bonjour, les nouveautés sont désormais en home du site. Bon apprentissage !
Claude, je suis d’accord: je crois aussi qu’ASSIMIL devrait développer le financement participatif et les subventions afin de pouvoir publier les nouvelles méthodes que nous souhaitons voir.
Quoi de neuf à ce propos? En 2013, on nous avait promis davantage de détails pour « l’année prochaine »…
Prévoyez-vous la réédition de l’arménien sans peine (arménien oriental) ?
Bonjour Michel, non, ce n’est pas prévu.
C’est bizarre, dès que je communique sur ce blog les projets ASSIMIL obtenus par des sources sûres; on dirait qu’ASSIMIL les efface systématiquement de ce blog !! Comme si aucune information ne devait filtrer… Pourtant il ne s’agit pas d’un secret-défense, ni d’un secret d’Etat !
Ça fait deux fois que je communique des informations sur les futures publications ASSIMIL en cours ou en projet (à prendre au conditionnel) sur ce blog et deux fois qu’elles disparaissent !!
Sympa pour la censure et sympa pour les assimilistes !!
Si ASSIMIL communiquait un peu plus sur ce blog, les clients utilisateurs de méthodes ASSIMIL n’auraient pas à le faire à sa place….
**NB: Assimilistes, lisez mon post précédent sur cette même page avant que celui-ci ne soit effacé par le community manager d’ASSIMIL…
Bonsoir Chris,
Je pense que si tu obtiens des informations confidentielles ou même semi-confidentielles par des personnes que tu connais, il n’est pas très correct de les diffuser ici.
Assimil peut avoir de bonnes raisons pour ne pas divulguer ce qui n’est qu’à l’état de projet, et qui par conséquent pourrait finalement ne pas être réalisé. Sur un plan commercial, une certaine discrétion peut par exemple s’imposer par rapport à d’éventuels projets concurrents.
Ce bloc-notes est fait pour les « fans » d’Assimil et des langues en général. Nous prenons plaisir à discuter des souhaits que nous pouvons avoir pour telle ou telle langue, mais il faut respecter l’éditeur et ses choix. On peut se permettre de les discuter ou de les contester, mais je crois qu’il faut le faire de façon raisonnable et réfléchie, sans risquer de mettre en péril sa stratégie.
Michel.
Bonsoir encore,
Suite à mon précédent message, pour justement faire une critique ;), je ferai remarquer que les choix de l’éditeur en ce qui concerne les couvertures nouvelle version de ses méthodes sont bien sexistes.
Avez-vous noté comme moi que la face du cube censée représenter un locuteur de la langue enseignée dans le volume comporte invariablement la photo d’une jeune fille ? Cette personne est certes souriante et aimable, mais il me semble qu’elle illustre surtout une absence de diversité bien regrettable.
J’espère donc que cette situation changera très vite à l’occasion de la publication des méthodes à venir ou des prochaines rééditions.
Michel.
1- Un homme et une femme locuteurs de la langue enseignée dans la méthode pourraient effectivement figurer sur une face du cube qui est sur la couverture du livre, afin de chasser toute interprétation sexiste !…
2- Les informations que j’ai communiqué sur les projets ASSIMIL étaient exprimées et à prendre au conditionnel; je ne vois pas en quoi cela peut compromettre la stratégie commerciale d’ASSIMIL.
On sait très bien que certains projets pourront se concrétiser et être publiés, d’autres pas…
C’était dans le but d’informer les assimilistes, et aussi de mettre en avant le fait qu’ASSIMIL donne les informations au compte-goutte, et c’est dommage.
Les commerciaux ASSIMIL qui m’ont donné ces informations ne m’ont pas dit de ne jamais les diffuser auprès des clients utilisateurs de méthodes ASSIMIL via ce blog ou via les réseaux sociaux.
Je ne comprends pas pourquoi c’est aussi mal perçu de la part de l’éditeur…
Je rajouterai que dans l’édition francophone de méthodes de langues, ASSIMIL est LA référence mondiale absolue; la concurrence francophone est extrêmement faible, voire inexistante…
Selon les linguistes et les polyglottes du monde entier, tous s’accordent à dire que la référence en matière d’auto-apprentissage des langues est une « triade »:
– ASSIMIL
– Teach Yourself
– Colloquials
Quand aurons-nous le plaisir de poursuivre l’etude du mandarin au niveau perfectionnement? le POUR MIEUX CONNAITRE LE CHINOIS etait tres bien, mais il n’est plus disponible, on aurait du l’amplifier (ajouter 20 a 30 lectures) et le republier.
Certains de mes posts ont aussi été supprimés bien qu’il n’y ait eu aucune critique.
j ai simplement précisé que je cherchais un partenaire pour apprendre ensemble le khmer et que j’avais été en contact avec Assimil pour une éventuelle méthode de cantonais en 2003 2004.
Merci au community manager pour sa réponse.
L’année a été très productive: en huit mois, nous avons eu droit à de nouvelles méthodes d’occitan, de japonais et de roumain, au perfectionnement russe, au très agréable cahier d’écriture chinois et à deux nouvelles langues, cantonais et khmer. Il y en a pour tous les goûts. Le yiddish, l’ukrainien et le sanskrit ont été des ajouts que j’ai particulièrement appréciés ces dernières années.
Si un jour, Assimil accède à ma demande et publie une méthode de thaï comprenant l’apprentissage de l’écriture, il conviendrait à mon avis de s’inspirer des méthodes d’arabe, de persan et d’hébreu, les plus efficaces de l’éditeur pour l’apprentissage d’un alphabet: apprentissage simultané de la langue et de l’écriture plutôt qu’un bloc consacré à l’écriture au début de la méthode.
Je comprends certes qu’Assimil n’ait pas les ressources humaines pour intervenir souvent sur ce blog, mais il serait bon d’ouvrir une page dédiée au financement participatif. Combien coûterait une méthode pour la langue X, qui est prêt à participer, pour combien? Je suis sûr que cela serait à la fois profitable à l’éditeur (étude de marché en temps réel + financement de la publication) et aux lecteurs (voir qui est prêt à faire des sacrifices pour quelle langue).
Bonsoir,
J’ai lu les différents messages postés sur plusieurs fils de conversation au cours des dernières semaines, et j’ai cru percevoir une certaine résignation de la part de quelques contributeurs, qui en venaient presque à surenchérir sur la position exprimée plusieurs fois par Assimil quant à l’étroitesse du marché et l’impossibilité qui en résulterait de publier des méthodes d’albanais ou d’islandais, pour ne citer que deux langues parmi celles qui sont le plus souvent demandées.
Cela m’a surpris, notamment lorsque ces messages étaient faits par ceux parmi nous qui réclament le plus quelques langues précises.
Moi, je veux rester optimiste, et je pense réellement, en dépit de ce que dira peut-être Assimil encore une fois, que ce raisonnement n’est pas cohérent avec la politique éditoriale audacieuse que nous constatons, en particulier cette année, comme le souligne justement Claude.
Pour ce qui est du financement participatif, il devrait consister, me semble-t-il, à faire payer par avance au moins le montant d’une méthode complète (mais ce serait alors plutôt de la souscription), ou un peu plus. Ou alors, il s’agirait d’investir pour être « remboursé » (ou pas…) plus tard, au fur et à mesure des ventes de la nouvelle publication. C’est sans doute à adapter à chaque projet. Je suis pour à 100 %, et si cela se fait je m’efforcerai de contribuer au maximum de mes possibilités.
Une critique pour terminer, qui a déjà été formulée, et pas seulement par moi.
Arrêtons d’utiliser des termes anglais ou (pire !) angloïdes. Nous sommes tous des amateurs de langues, souvent éclairés. J’ai du mal à penser que nous ne sommes pas assez intéressés et astucieux pour remplacer par des termes français certains mots que l’on voit apparaître de temps en temps. Donc, dans des messages en français, j’aimerais voir « gestionnaire de communité » (terme officiel) ou, tout simplement « modérateur », au lieu de « community manager », ou bien « message » au lieu de « post », ou encore « lettre d’info » au lieu de « newsletter ».
Cela ne doit pas empêcher, bien évidemment, d’utiliser à l’occasion d’autres langues sur ce bloc-notes (« blog » :D). Pourquoi pas quelques contributions en anglais, espagnol, italien, etc., etc. ?
Bonne soirée à tous,
Michel.
Bonsoir à nouveau,
C’est désopilant ! Les ravages de l’anglais me touchent aussi, pour avoir écrit, sans doute inconsciemment, « gestionnaire de commuNIté »…
La honte m’étouffe…
Au fait, je remarque maintenant que les émoticônes ne s’affichent plus, comme c’était le cas avant, mais uniquement les raccourcis censés les générer : :), ;), :d, :'(…
Cher Michel,
Dans le domaine du jeu de rôles sur table, où le marché francophone est extrêmement étroit, presque tout se fait sous forme de financement participatif sur Internet. L’éditeur annonce des « paliers » à atteindre qui permettront une édition plus ou moins luxueuse, ce qui n’est pas pertinent dans le cas qui nous intéresse où tous les volumes de la collection « Sans peine » ont plus ou moins le même format. En revanche, ce qui est pertinent, c’est que les éditeurs proposent des « récompenses »: celui qui souscrit 1’000 euros reçoit des bonus par rapport à celui qui souscrit 50 euros; dans le cas d’espèce, ce pourrait être que la souscription à une méthode à paraître donne droit à des volumes de méthodes déjà parues, etc.
Ces éditeurs font en sorte que les souscriptions couvrent les frais de la publication. Les souscripteurs ne sont pas remboursés, mais reçoivent les « récompenses » prévues.
Bonjour,
Je suis intéressé par un perfectionnement en portugais du brésil.
Est ce qu’une édition est prévue et si oui auriez vous une date ?
D’avance merci
Bonjour,
pour le moment rien n’est décidé, mais ce serait une bonne chose !
Bonsoir Claude,
Merci pour ces explications. En effet, le domaine des jeux de rôles n’est pas vraiment comparable à celui de l’édition linguistique.
J’imagine que la contribution minimale demandée pour la publication d’une méthode nouvelle devrait être inférieure à 1000 €, sinon je crains qu’il n’y ait que peu de monde pouvant se permettre de participer. En tout cas, cela me serait difficile. Mais s’il était possible de financer une édition à hauteur de 150 €, par exemple, je ferais volontiers l’effort pour des méthodes consacrées à l’albanais, à l’islandais, aux langues baltiques (lituanien, letton, estonien), au wolof, et aussi à l’ouzbek et au kazakh. Je rajoute ces deux dernières à la liste, bien qu’elles n’aient je crois pas été mentionnées jusqu’à présent, parce qu’elles m’intéressent beaucoup (mais il est vrai que c’est le cas d’à peu près toutes les langues !) et qu’elles pourraient pour moi avoir accessoirement une certaine utilité professionnelle. Je n’en ai que quelques notions pour le moment.
Il existe quelques ouvrages disponibles sur ces langues assez étroitement apparentées au turc, en français (chez l’Asiathèque et l’Harmattan), en anglais (Colloquial Kazakh) et plusieurs en russe, qui ne sont pas tous très pratiques car ne proposant pas une étude suffisamment progressive et systématique. Kauderwelsch a aussi des guides de conversation avec enregistrements, mais ils n’ont jamais été adaptés par Assimil dans la collection Évasion. J’ai plus ou moins étudié la plupart de ces livres, mais je préférerais de beaucoup avoir un volume « collection sans peine » entre les mains pour m’y mettre plus sérieusement !
Bonne soirée,
Michel.
Bonjour,
Je voudrais savoir si « le bengali sans peine » est prévu au programme… Cette langue est parlée par 230 millions de personnes dans le monde, et c’est aussi une des 22 langues officielles de l’Inde.
En cherchant dans google si cette méthode existe déjà pour le bengali (avec une grande déception en constatant que ce n’est pas le cas), j’ai pu constater que je ne suis pas la seule à souhaiter la sortie de cet assimil.
Par ailleurs, je voudrais souligner que j’aime beaucoup les assimils « perfectionnement » car ils permettent, comme leur nom d’indique, de se perfectionner, d’avoir une connaissance plus approfondie de la langue.
Merci d’avance de votre réaction.
Bien à vous,
Laetitia Minet
Bonjour Laetitia, et merci pour votre message. Un bengali dans la collection sans peine n’est pas prévu pour le moment.
Le guide de conversation pour le lituanien « le lituanien de poche » ne figure plus sur le site; est-il retiré définitivement du catalogue ?
Pas la peine de cotiser (méthode sans peine!) . Pour Alphonse Cherel contribuer à enseigner les langues comptait davantage que de vendre un produit…Vive la gratuité universelle !
Bonjour,
J’ai déjà appris le chinois en Chine grace a la methode livre + CD donc merci pour vos supers methodes.
Je souhaite a present apprendre le bresilien. Je voyage enormement et souhaite une methode (avec audio) pour iphone et/ou ipad.
Est-ce possible ? je ne trouve pas la version adequate sur apple store ou le site assimil.
Merci
Thibaud
Avez vous une petite idée des sorties assimil pour 2015 , Vivement un nouvel arabe sans peine
Bonjour,
en complément de la méthode ASSIMIL de tchèque,
qui peut me conseiller un bon ouvrage de grammaire du tchèque commun (en français, anglais, ou allemand) ?
La grande majorité des ouvrages de grammaire tchèque que j’ai pu trouver traitent de la syntaxe du tchèque littéraire, et non pas du tchèque commun, c’est à dire celui parlé dans la vie de tous les jours en République Tchèque.
Hi Chris,
I haven’t studied Czech but I think you might want to check out the following title:
Czech: An Essential Grammar by James Naughton (Routledge Essential Grammars)
ISBN: 9780415287852 (paperback)
Obviously, I haven’t used it but the book seems to treat both varieties of the language. Generally, the grammars in this series (like many other Routledge grammar books) are excellent.
Bonjour Chris,
Ta question est simple, mais la réponse est plus difficile.
La situation est finalement un peu la même que pour le français, dont les formes parlées sont souvent bien différentes de celles de la norme écrite.
En tchèque, on distingue en principe trois niveaux de langue :
– le tchèque littéraire, TL (spisovná čestina),
– la forme parlée du tchèque littéraire, FPTL (hovorová forma spisovné čestiny),
– le tchèque parlé ou « tchèque commun », TC (obecná čestina), c’est-à-dire, comme son nom l’indique bien, la « koinè » tchèque.
Le TL est le plus utilisé dans la littérature, la presse (écrite et en principe aussi parlée), l’enseignement.
La FPTL, norme intermédiaire plus proche de l’une des deux autres selon les locuteurs et leur degré d’instruction, s’emploie dans des situations plutôt formelles de communication orale et gagne aussi du terrain dans la presse parlée.
Le TC enfin domine effectivement dans toutes les situations non formelles de la vie quotidienne.
Il va sans dire que ces trois registres ne sont pas strictement séparés et qu’il arrive fréquemment qu’ils soient mêlés dans un même « texte » écrit ou oral.
Il y a peu de grammaires françaises exclusivement consacrées à la langue parlée, et de la même façon les ouvrages qui traitent du TC sont plutôt rares. Je souscris entièrement à l’avis d’Aravinda et te recommande moi aussi la grammaire de James Naughton. À l’instar des autres livres de la série, elle n’offre pas une description exhaustive du tchèque, mais elle laisse assez peu de choses de côté, et après avoir assimilé ce livre on dispose de tout ce qu’il faut pour un usage non érudit de la langue.
Il y a aussi deux très bons ouvrages plus anciens. Je ne suis pas sûr qu’il soit facile de se les procurer maintenant (et je n’ai pas pris le temps de chercher…), mais je te les indique quand même à tout hasard.
– Václav Vlasák : Čestina pro cizince – Le tchèque sur la base du français.
Présentant principalement le TC ou la FPTL, c’était le manuel de référence pour l’enseignement du tchèque aux étrangers du temps de la Tchécoslovaquie sous influence soviétique. Donc, ce n’est pas à proprement parler une grammaire, et le vocabulaire présenté date un peu. Toutefois, dans sa structure comme dans son contenu, cet ouvrage reste encore très utile. Personnellement, je lui donnerais une note assez haute, comme au Cours de langue roumaine de Boris Cazacu, manuel comparable pour le roumain que nous avons déjà évoqué dans un autre article de ce bloc-notes.
– Marc Vey : Morphologie du tchèque parlé.
Ce livre est encore plus ancien, mais il explique bien les particularités du TC qui sont pour beaucoup encore valables aujourd’hui.
Pour des ouvrages plus récents maintenant, tu pourras consulter
– Karel Tahal : A Grammar of Czech as a Foreign Language.
En effet, l’auteur consacre toute la dernière partie de son livre à l’examen des particularités du TC. Mais il faut déjà lire le tchèque pour en tirer pleinement profit, car seule une petite partie de cet exposé est en anglais, et la partie la plus longue et la plus intéressante, Prostá úvaha o obecné češtině (« Observations simples sur le tchèque commun »), est en tchèque.
Enfin, toujours en tchèque, il peut être intéressant de consulter le site de l’ÚJČ – Ústav pro jazyk český (Institut de la langue tchèque) :
[www.ujc.cas.cz]
Bonne soirée,
Michel.
Merci Michel pour ta réponse, je possède effectivement le livre
« Čeština pro cizince – Le tchèque sur la base du français » de Váklav Vlasák (1970) qui est un bon ouvrage (même si les dialogues sont basés sur la Tchécoslovaquie communiste de l’époque).
Le seul inconvénient c’est qu’il n’y a pas de liste de vocabulaire traduit à la fin de chaque leçon; il faut à chaque fois aller chercher les traductions dans le lexique à la fin.
Autre très bon ouvrage en allemand: « Ahoj! Mluvíte česky? – Tschechisch für Anfänger » de Jaroslav Jančík (1992) éditions Braumüller.
Et bien sûr la méthode ASSIMIL de tchèque remise à jour en 2015 où la grammaire n’est peut-être pas assez approfondie.
Je cherche juste une grammaire tchèque pratique et conviviale car le livre en français « la langue tchèque – Grammaire tchèque pratique et raisonnée » de C. Kastler (2000) aux éditions Ophrys est beaucoup trop ardu et difficile d’accès (à moins d’être un grammairien ou un linguiste averti !)