Le japonais du manga s’est assez vite imposé comme une référence pour les amoureux de la bande dessinée japonaise. Le livre fait son retour avec une nouvelle édition revue en profondeur, et une toute nouvelle couverture. Misato Raillard dédicacera l’ouvrage le 15 avril, de 15 h 30 à 17 h 30 à la librairie Le Renard Doré, 14 rue de Jussieu 75005 Paris.
Huit ans après sa sortie et des milliers d’exemplaires vendus plus tard, Le japonais du manga méritait bien une nouvelle édition. Mais il ne s’agit pas d’un nouveau livre pour le simple plaisir de lui donner une nouvelle couverture. Ces dernières années, et comme partout ailleurs dans le monde, la pandémie de Covid-19 a transformé bien des choses. L’univers de l’édition japonaise, et plus particulièrement la chaine de création, de production, de fabrication et de commercialisation des manga n’a pas échappé à ces changements parfois gigantesques. Avec ces phénomènes apparaissaient de nouveaux mots, comme crista, applis manga, analog, remote, souvent inspirés de l’anglais, et qui méritaient de figurer dans une nouvelle édition de notre livre. D’autres cas de figure appartiennent à l’évolution des genres et des supports, comme le webtoon.
Les autrices franco-japonaises, Shima Kadokura et Misato Raillard, ont donc revu leur copie dans le sens d’un renouvellement du lexique. La couverture a changé, mais pas l’artiste : le dessin est toujours l’œuvre de la mangaka Junko Kawakami.
Bonjour à tou·te·s !
@Assimil : Est-ce qu’une méthode Sans Peine « Perfectionnement – Japonais » est envisagée à l’avenir ? Le Japonais figurant parmi les langues dites « grandes » ou populaires parmi les apprenant·e·s de langues, une méthode de perfectionnement C1 serait un beau projet pour une maison comme Assimil… Je possède déjà « Pour mieux connaître le Japonais » (1989), d’Assimil bien entendu, par Catherine GARNIER et MORI Toshiko (d’excellentes écrivaines et pédagogues, à en juger par la méthode Sans Peine « Le Japonais » de 2014), que je trouve très bien réussi, bien que court, trop court même…
Une vraie méthode de perfectionnement du Japonais, comme celles qui existent déjà pour le Russe, l’Arabe, l’Espagnol, le Français, l’Italien, l’Allemand, etc, serait vraiment un atout dans la collection Sans Peine, et, j’ose imaginer, un projet tout à fait rentable sur le plan économique.
Qu’en dites-vous ?
Bonne soirée !
Gastón
Bonjour, une méthode de perfectionnement japonais n’est pas à l’étude. Comme nous l’avons signalé plusieurs fois, les librairies vendent principalement les 5 premières langues du catalogue pour atteindre le niveau B2 au maximum, et derrière c’est le désert commercial. Les seules ventes effectuées via les librairies en ligne ne suffiraient pas.
Dommage. Même en e-methode uniquement ?
Rien n’est fermé définitivement.
Ce serait vraiment superbe ! On croise les doigts… 🙂 /Gastón
Je comprends la logique commerciale évidemment… mais c’est quand même triste. Je serais aussi très intéressé à un Perfectionnement Japonais.
Je ne peux pas utiliser les méthodes numériques par ailleurs, en ce qui me concerne la méthode Assimil reste un livre avec des enregistrements. Pas question de se mettre encore devant un écran, après 10 heures de bureau, pour apprendre des langues, activité qui s’apparente pour moi, finalement, à des moments de détente.
Le problème est toujours le même, des points de vente qui veulent de l’initiation, les 4 ou 5 langues majeures, et qui réduisent leur rayon langues… et des libraires ou des vendeurs qui ne comprennent pas pourquoi l’apprentissage des langues n’est pas 100 % numérique.