La collection sans peine s’offre une nouvelle ligne graphique, huit ans après sa dernière évolution. Ce nouveau graphisme concerne les couvertures des livres et des coffrets, mais également la mise en page intérieure.
La refonte graphique de la collection sans peine a été réalisée par Patrick Perrin de l’agence Atwazart. Patrick est un collaborateur régulier de notre marque : il a signé le design des langues anciennes dans la collection sans peine (sanskrit, grec ancien, égyptien hiéroglyphique), des nouveaux guides de conversation et du jeu My tailor is Rich. Pour un graphiste ou un directeur artistique, ce type de chantier est loin d’être une promenade de santé. Selon Patrick Perrin, « Il est plus facile de créer à partir de rien que de faire évoluer une gamme ou une collection d’ouvrages qui ont plusieurs décennies d’existence. Et dans le secteur des méthodes de langues, les pièges et les contraintes sont nombreux. Il faut éviter des codes trop proches du tourisme, mais en même temps arriver à une sorte d’immédiateté qui rend difficile d’éviter les clichés ou l’exotisme facile ».
Des couvertures plus colorées et plus lisibles
La ligne graphique de la collection sans peine n’avait pas évolué depuis huit ans et ses couvertures présentant un cube et trois photographies. Un changement était nécessaire, à la fois pour rafraîchir le graphisme et le rajeunir, mais également pour satisfaire aux nécessités du commerce, en points de vente traditionnels comme en librairies en ligne.
Le changement le plus visible concerne le visuel central sur les coffrets et les couvertures. Le cube cède la place à une illustration à plat, en arc de cercle et plus présente, qui occupe grosso modo un tiers de la composition. Nous l’avons souhaitée très colorée, assez réaliste mais avec un style identifiable – qui n’est pas sans rappeler le japonisme de Van Gogh. Une langue est aussi bien un outil culturel qu’une composante du monde naturel. Ainsi, l’illustration présente un kaléidoscope de monuments historiques, d’éléments du patrimoine et d’éléments naturels comme des arbres ou de la végétation. En quelque sorte, le synthétique épouse l’organique, et vice-versa. Tout élément trop folklorique a été volontairement écarté.
Le nom de chaque langue a été massifié grâce à la typographie du titre, plus présent et plus lisible, mais aussi parce qu’il a été redoublé par son endonyme, c’est-à-dire le nom de la langue présenté dans la forme de la langue à étudier.
Dans la partie supérieure de la couverture sont regroupées les informations de niveau de départ et de niveau atteint (pour quiconque suit l’intégralité des leçons). Enfin, la déclinaison pack CD / pack mp3 / superpack est maintenue et clairement identifiée grâce aux codes couleurs (bleu / rouge / violet). Nous avons conservé un petit drapeau, désormais dans le coin supérieur droit, tout en ayant bien conscience qu’une langue ne se limite pas à un territoire défini par des frontières et ne recoupe que rarement un état-nation.
Une mise en pages plus ordonnée et plus rapide d’accès
Tout d’abord, nous avons changé la police de caractère. Dans le domaine de l’édition de méthodes de langues, il est important de pouvoir utiliser tous types de caractères puisque nous fonctionnons sur des systèmes d’écriture et des sens de lecture très différents, qui cohabitent souvent. Heureusement, les polices de caractères UNICODE permettent de surmonter ces difficultés autrefois extrêmes. La nouvelle maquette intérieure utilise la typographie Parisine, bien connue des utilisateurs du métro parisien, dans plusieurs styles et dans plusieurs graisses. Cette typographie apporte un confort de lecture plus important et permet une mise en pages plus structurée.
Nous avons souhaité changer la couleur bleue, qui signalait les numéros des leçons, pour un rouge plus chaud. Pour les ouvrages en perfectionnement, le vert sera utilisé.
Enfin, et c’est l’apport majeur de la nouvelle mise en pages, une série de pictogrammes permet un accès plus rapide aux informations et aux fonctions pour chacune des leçons. Les enregistrements audio sont ainsi clairement identifiés, de même que la rubrique « prononciation » et les notes.
Si la couleur de la collection sans peine, d’un niveau débutants et faux-débutants vers le niveau B2, sera le rouge, nous avons choisi le vert pour la série « perfectionnement » (niveau B2 vers C1) de manière à bien différencier ces deux collection parallèles.
Les premiers titres à bénéficier de la refonte sont l’italien, le portugais du Brésil et l’espagnol dans la collection sans peine et le perfectionnement espagnol, dans une édition totalement nouvelle.
- A lire aussi : les nouveautés de la rentrée 2015
Commentaires récents