Equal opportunities
For historical reasons, many English words for jobs end in –man. But times have changed
and language is becoming gender-sensitive. Can you find “neutral” alternatives for these terms?
chairman
fireman
policeman
salesman
spokesman
Masculin ou féminin ?
Beaucoup des mots pour désigner des emplois en anglais se terminent en –man. Mais parce que des femmes tiennent aussi ces postes, il nous faut des mots qui sont neutres.
On a trois solutions :
1) Si la personne qui tient le poste est une femme, on peut changer –man en –woman
chairman (président de comité, etc.) ➞ chairwoman
policeman (policier) ➞ policewoman
Mais cette solution n’est valable que si l’on connaît le sexe de la personne.
2) On peut changer –man en –person
spokesman (porte-parole) ➞ spokesperson
Cette solution, cependant, est assez lourde et ne devrait s’employer que faute de mieux.
3) On trouve une forme vraiment neutre. Ainsi :
chairman ➞ chair (littéralement : chaise)
fireman ➞ firefighter (“combattant du feu”)
policeman ➞ police officer (“officier de police”)
salesman➞ sales assistant (“assistant de vente”)
See you tomorrow / À demain !
Commentaires récents