Apprendre une langue étrangère
grâce aux séries TV

Publié le 01/02/2016 par Assimil
0 commentaire


Bron-Broen
Les séries TV constituent d’excellents outils d’apprentissage des langues étrangères. Quels sont leurs avantages ? Faut-il regarder les séries avec ou sans sous-titres ? Quelles séries faut-il regarder ?

Regarder des séries pour apprendre une langue : une activité ludique et efficace

Lorsque l’on apprend une langue étrangère, il est important de varier les plaisirs et de diversifier les méthodes d’apprentissage. Cela permet d’entretenir sa motivation, un moteur essentiel pour persévérer dans l’apprentissage d’une langue étrangère une fois passées les premières semaines d’euphorie.

Regarder des séries télés constitue l’un des meilleurs moyens d’allier apprentissage d’une langue et plaisir et de s’exercer sans en avoir l’air ou presque. Elles ont l’avantage d’offrir une immersion linguistique complète, qui permet de travailler sa compréhension de l’oral à grand renfort de champs lexicaux répétitifs, de confrontations avec différents types d’accents et de représentations de différentes situations de la vie courante.

Les séries TV sont également une excellente manière de découvrir les subtilités d’une langue comme :

  • Les accents, pas toujours bien retranscrits avec les doublages ;
  • Les expressions idiomatiques parfois adaptées aux références françaises ;
  • Le rythme des phrases ;
  • Les intonations.

Traduire, c’est en effet souvent trahir, malgré tous les efforts fournis par les traducteurs pour rester fidèles au texte original. Découvrir une série dans sa langue originale permet de mieux saisir son essence, mais gardez cependant à l’esprit que le travail des traducteurs et des sous-titreurs est encore davantage une trahison qu’un travail de traduction littéraire. En effet, « le travail de sous-titrage est rempli de contraintes qui ne relèvent pas du travail de traduction classique. Les textes apparaissant à l’écran doivent être très brefs et faire impérativement moins de trois lignes. Cela implique une écriture très particulière » explique Kristin Jónsdóttir, qui a travaillé aux sous-titres de « Meurtre au pied du volcan « , une série islandaise diffusée sur ARTE en janvier dernier.

À l’intérêt linguistique s’ajoute une immersion culturelle car les aventures des protagonistes, pour peu qu’elles prennent place dans un univers contemporain ou ancien de type « réaliste », offrent un aperçu plus ou moins important des coutumes d’un pays et de son histoire. Les séries contemporaines sont aussi un bon outil pour suivre l’évolution d’une langue, identifier les nouveaux mots ou expressions venant l’enrichir régulièrement.

Regarder des séries TV constitue enfin un excellent complément à des cours en institut et/ou des cours avec une méthode d’apprentissage des langues de type Assimil car l’apprenant reconnaîtra durant le visionnage des termes, des structures et des expressions apprises en cours et en ajoutera des nouvelles qui viendront enrichir son vocabulaire.

Regarder des séries en VO : mode d’emploi

Avant de vous lancer dans le visionnage de séries en VO, veillez tout d’abord à acquérir les bases de la langue que vous souhaitez apprendre afin de ne pas être totalement perdu(e) dès le premier épisode.

Le choix de la série

Pour vous motiver, commencez par choisir l’une de vos séries préférées déjà visionnée auparavant ou une série dont le thème vous inspire. Univers médical, péripéties d’un groupe d’amis, enquêtes policières ou thriller, épouvante, aventures fantastiques ou encore série de type historique : le choix ne manque pas en matière de thèmes, à vous de choisir. Et si vous avez des difficultés à vous décider, les moteurs de recherche et autres articles répertoriant les meilleures séries du moment sont vos amis. Si vous n’accrochez pas à une série, vous aurez toujours l’opportunité de trouver autre chose.

La question des sous-titres

Pour ce qui est du visionnage en lui-même, à chacun sa méthode pour apprendre la langue. D’aucuns font le grand saut et optent pour un visionnage en VO sans sous-titres, tandis que d’autres utilisent les sous-titres dans la langue choisie. À noter qu’il est aussi possible de « tricher » en utilisant un système de sous-titres intelligents comme SmartSubs ou Fleex qui vous aident à traduire les passages difficiles et vous proposent différents niveaux d’aide en fonction de vos connaissances.

Dans tous les cas, ne vous découragez pas et persévérez. Ne cherchez pas toujours à tout comprendre ; aidez-vous du contexte, de la gestuelle et des réactions des protagonistes pour comprendre une situation.

Enfin, usez et abusez des boutons Pause et Retour en arrière à chaque fois que vous en ressentez le besoin.

Évaluez vos progrès de temps à autres en enlevant les sous-titrages.

Une pratique qui doit être régulière

Pour progresser en langue, la régularité est la clé et le format des séries, autour de 45 minutes s’avère plutôt pratique. Les sitcoms et leur format d’une vingtaine de minutes constituent une bonne alternative pour ceux qui disposent d’un temps limité. De l’inénarrable et cultissime série Friends à The Big Bang Theory, en passant par The Office, ou The Simpson… vous avez de quoi faire.

Assimil vous accompagne…

Anglais, Allemand, Italie Espagnol, Portugais, Arabe ou encore portugais : Assimil vous accompagne dans l’apprentissage de nombreuses langues grâce à des méthodes, des guides de conversation, des cahiers d’exercices mais aussi des jeux de mémoire tels qu’Assimemor.

Ajouter un commentaire

Interviews

articles populaires

Les nouveautés de la rentrée

08/08/13
192 commentaires

Sanskrit : le making-of

06/06/13
110 commentaires

Nouveautés Assimil :
ce qui vous attend à la rentrée

24/06/14
103 commentaires

Latin : retour vers le futur

28/09/15
99 commentaires

Nouveautés : ce qui vous attend
au premier trimestre 2014

01/01/14
78 commentaires

La méthode Assimil
disponible en digital

27/08/13
61 commentaires

Les nouveautés de la rentrée 2015

05/08/15
55 commentaires

Une nouvelle ligne graphique
pour la collection sans peine

11/08/15
52 commentaires

Nouveauté : Grammaire du japonais
de Catherine Garnier

16/02/17
36 commentaires

Le roumain, Ionesco et la méthode Assimil : entretien avec Vincent Ilutiu

14/04/14
33 commentaires

derniers commentaires

au hasard

Polyglot Conference 2016 :
entretien avec Richard Simcott

18/07/16
1 commentaire

Tester son niveau de langue :
comment obtenir un certificat ?

15/10/15
2 commentaires

Wikitongues, le Wikipédia des langues

11/07/14
3 commentaires