Lexit, le mal des mots

Publié le 27/06/2016 par Éditions Assimil
6 commentaires

Brexit - blog Assimil
Tony Bulger, notre spécialiste de l’anglais et citoyen britannique, s’est réveillé vendredi matin sous le choc du Brexit.
Ce cataclysme lui inspire une réflexion linguistique plutôt ironique (également en version anglaise). Lire la suite

« Lexit »: the language of loss
and the loss of language

Publié le par Éditions Assimil
0 commentaire

Brexit - blog Assimil
Like many of his fellow countrymen, Tony Bulger, the author of our English method, awoke on Friday to the grim news of Brexit. As the dust settled, he penned this sardonic warning (Read also the French version).
Lire la suite

Séries Canal : la langue,
un choix stratégique ?

Publié le 24/06/2016 par Assimil
2 commentaires

Versailles, une serie Canal +

Depuis 8 ans, la chaîne Canal + mène une campagne de production de séries à la fois originales, créatives et séduisantes. Des séries qui se démarquent généralement par leur qualité, mais aussi par leur hétérogénéité concernant les langues dans lesquelles elles sont réalisées. Langues régionales, anglais britannique : comment se justifient ces choix pour des séries françaises ? Sur le plan linguistique, qu’est-ce qui fait la particularité des séries Canal ? Lire la suite

Entretien avec Louis-Jean Calvet

Publié le 16/06/2016 par Éditions Assimil
0 commentaire

louis-jean-calvet-mediterranee
Le sociolinguiste Louis-Jean Calvet vient de publier 
La Méditerranée Mer de nos langues (CNRS Editions). L’occasion était trop belle pour lui proposer un entretien et évoquer avec lui cet ouvrage, et biens d’autres sujets qui lui tiennent à cœur. Lire la suite

Des entrées pour la Polyglot
Conference 2016 à gagner

Publié le 07/06/2016 par Éditions Assimil
1 commentaire

Polyglot Conference 2016 Thessaloniki

La Polyglot Conference 2016 a lieu les 29 et 30 octobre à Thessalonique (Grèce). Assimil offre deux entrées pour cet événement exceptionnel qui réunit tous les polyglottes de la planète. Lire la suite

Dans la peau d’une sous-titreuse :
entre langue, rythme, image et son

Publié le 01/06/2016 par Assimil
4 commentaires

Karine Adjadji, sous-titreuse
Entretien avec Karine Adjadji, adaptatrice de sous-titres pour des séries, films et documentaires et tombée dans le bain des langues toute petite. Au quotidien, elle traduit de l’anglais ou du polonais vers le français.
Lire la suite

Interviews

articles populaires

Les nouveautés de la rentrée

08/08/13
192 commentaires

Sanskrit : le making-of

06/06/13
110 commentaires

Nouveautés Assimil :
ce qui vous attend à la rentrée

24/06/14
103 commentaires

Nouveautés : ce qui vous attend
au premier trimestre 2014

01/01/14
78 commentaires

Latin : retour vers le futur

28/09/15
72 commentaires

La méthode Assimil
disponible en digital

27/08/13
61 commentaires

Les nouveautés de la rentrée 2015

05/08/15
55 commentaires

Une nouvelle ligne graphique
pour la collection sans peine

11/08/15
52 commentaires

Nouveauté : Grammaire du japonais
de Catherine Garnier

16/02/17
36 commentaires

Le roumain, Ionesco et la méthode Assimil : entretien avec Vincent Ilutiu

14/04/14
33 commentaires

derniers commentaires

au hasard

Théâtre : Serge Valletti
traduit Aristophane avec Assimil !

26/07/13
1 commentaire

Les langues du Vatican :
3. des papes et des langues

17/05/17
0 commentaire

Le pape François a (ré)appris le latin
avec la méthode Assimil !

01/04/14
1 commentaire