The smallest room

What are these people talking about?

The restrooms are in back of the restaurant.

After driving for five hours, she wanted to go to the bathroom.

There’s a public convenience next to the station.

I need to use your loo. Where is it?

Le petit coin

The restrooms are in back of the restaurant.

Les toilettes sont au fond du restaurant.

After driving for five hours, she wanted to go to the bathroom.

Après avoir conduit pendant 5 heures, elle voulait aller aux toilettes.

There’s a public convenience next to the station.

Il y a des toilettes publiques à côté de la gare.

I need to use your loo. Where is it?

J’ai besoin de votre petit coin. Où se trouve-t-il ?

En règle générale, les Américains sont plus pudiques que les Britanniques. Si on veut être poli, on ne dit jamais the toilet, le mot « basique ».

Si on veut les toilettes publiques aux États-Unis, on demande the restroom (ou rest room), qui signifie littéralement la pièce où on se repose. Chez un particulier, vous demanderez the bathroom, la salle de bains.

Chez les Britanniques, on peut parler plus librement, même si de vieilles habitudes perdurent. Par exemple, a public convenience est un euphémisme, l’équivalent de nos chalets d’aisance. On parle plutôt de a lavatory, aussi bien pour le public (vous chercherez alors les panneaux marqués Public Lavatory) que pour le privé.

Si vous êtes chez quelqu’un que vous connaissez, vous pouvez demander the loo. Ce mot, familier mais pas du tout vulgaire et qui équivaut à notre petit coin, vient du français l’eau.

See you tomorrow / À demain !