Rolling stones and other proverbs

These proverbs may be familiar to you.  Can you find French equivalents?

A rolling stone gathers no moss.

No sooner said than done.

Strike while the iron is hot.

Proverbes

Voici trois proverbes aujourd’hui :

A rolling stone gathers no moss. Pierre qui roule n’amasse pas mousse.

Moss, la mousse. Eh oui : c’est la traduction littérale – eh oui encore, c’est bien de ce vieux proverbe que les papis rockeurs the Rolling Stones ont tiré leur nom !

No sooner said than done. Aussitôt dit, aussitôt fait.

No sooner : aussitôt, à peine. No sooner had I opened the door than the dog ran out, À peine avais-je ouvert la porte que le chien s’est enfui.

Strike while the iron is hot. Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.

Dans une phrase, on rajoute un pronom personnel avec mustWe must strike while the iron is hot. Notez que an iron signifie aussi un fer à repasser.

See you tomorrow / À demain !