Nearly the same

Here are some expressions that are nearly the same in English as in French.

Can you find the French equivalents?

I have a frog in my throat.

Be careful! You’re like a bull in a china shop.

It’s not important. I have other fish to fry.

Des expressions presque équivalentes

I have a frog in my throat.

« J’ai une grenouille dans la gorge ». ➞ J’ai un chat dans la gorge.

Lorsque vous parlez en ayant mal à la gorge, vous ressemblez plutôt à un chat ou à une grenouille ? Pour la petite histoire, sachez que les Britanniques – ces Rosbifs – nous appellent the Frogs.

Be careful! You’re like a bull in a china shop.

« Fais attention ! Tu es comme un taureau dans un magasin de porcelaine ». ➞ Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine.

China (avec /C/ majuscule) : la Chine. Mais le nom collectif china signifie la porcelaine. Les premiers articles de porcelaine fine furent importés en Grande-Bretagne au XVIe siècle.

It’s not important. I have other fish to fry.

« Ce n’est pas important : j’ai d’autres poissons à frire ». ➞ d’autres chats à fouetter.

Est-ce parce que les Britanniques adorent les animaux qu’il préfèrent faire frire du poisson plutôt que de torturer les félins…?