More idioms

Here are some more idiomatic expressions about age. Can you find the missing words?

He’s as old as the ___. He can remember shillings and pence.

You’re too long in the ___to drive a sports car.

I don’t know when Malcolm was born, but he’s no ___ chicken.

Expressions idiomatiques

Le thème commun de ces trois expressions est l’âge.

He’s as old as the hills. He can remember shillings and pence.
Il est vieux comme Hérode : il se souvient de notre ancienne monnaie.

A hill, une colline. Remontant à la nuit des temps, les collines sont, en effet, très très anciennes. L’expression to be as old as the hills peut s’appliquer aussi bien aux personnes qu’aux choses.

You’re too long in the tooth to drive a sports car.
Tu as passé l’âge de conduire une voiture de sport.

En vieillissant, les gencives se rétrécissent et les dents s’allongent.  To be long in the tooth est donc une manière humoristique de dire que quelqu’un n’est plus tout jeune. Remarquez que tooth est au singulier (serait-ce parce que, en vieillissant, on en perd…?)

I don’t know when Malcolm was born, but he’s no spring chicken.
Je ne sais pas quand est né Malcolm,  mais ce n’est pas un perdreau de l’année.

Employée toujours à la forme négative, l’expression to be no spring chicken signifie que la personne dont on parle n’est plus dans la fleur de l’âge. L’expression vient à l’origine de la Nouvelle-Angleterre,  où les poulets nés au printemps étaient les plus tendres.