Le timbre commémoratif des 10 ans du traité de l’Élysée en 1973.
Le 22 janvier 1963, Français et Allemands ratifiaient le Traité de l’Élysée afin de définir une alliance et une coopération entre les deux pays sur des aspects variés, aussi bien politiques que culturels. Mais 60 ans après la signature du traité, les petits Français et Allemands semblent se détourner de la langue du pays voisin et ami.
Sommaire :
- L’apprentissage de l’allemand en déclin chez les Français
- Les Allemands apprennent également moins le français
- Des dispositifs franco-allemands pour encourager l’apprentissage
L’apprentissage de l’allemand en déclin chez les Français
Le traité de l’amitié franco-allemande devait – au-delà de tous les enjeux politiques majeurs de l’après-guerre – favoriser les échanges culturels et linguistiques entre les deux pays européens. Force est de constater que, 60 ans après la ratification du Traité de l’Élysée – de son nom officiel – les petits Français ne semblent pas particulièrement emballés par l’idée de parler la langue de Rammstein ou Scorpions.
Moins de 150 000 élèves choisissent l’allemand
Pour preuve, selon les statistiques de l’Éducation Nationale, en 1994, plus de 600 000 élèves français avaient choisi l’allemand comme première langue vivante. En 2021, ils étaient moins de 150 000 à faire ce choix.
Que ce soit au niveau collège ou lycée, l’allemand reste la troisième langue enseignée dans le second degré. Devant, on retrouve évidemment l’anglais : à la rentrée 2020, 99,5 % des élèves du 1er cycle (collège), et 99,9 % des élèves du 2e cycle (lycée) étudiaient l’anglais comme langue vivante.
Surtout, en 10 ans, on constate une forte progression de l’espagnol en tant que langue vivante étudiée : de 36,1 % des élèves du 1er cycle en 2010 à 56 % en 2020. Et de 66,3 % des élèves du 2e cycle à 73 % sur la même période.
Une pénurie de professeurs d’allemand
Mais il n’y a pas que le nombre d’élèves qui diminue. Du côté des enseignants, c’est une hécatombe. Selon l’Association pour le Développement de l’Enseignement de l’Allemand en France (ADEAF), entre 2006 et 2021, le nombre de professeurs d’allemand dans les établissements publics a quasiment été divisé de moitié : ils étaient 10 189 en 2006, contre 5 801 en 2021.
Pire, les récents résultats du Capes d’allemand – le précieux sésame permettant de devenir professeur – laissent apparaître que 72 % des postes d’enseignants d’allemand étaient vacants en 2022.
Pour l’ADEAF, et sa présidente Thérèse Clerc, parmi les principales raisons qui peuvent expliquer cette situation, on retrouve surtout la réforme du collège de 2015 qui a entraîné la suppression d’une grande partie des classes bilangues et européennes. « C’est cette réforme qui a tout fait basculer et qui a fortement touché les langues », explique Thérèse Clerc à BFM en novembre 2022. « Elle était présentée comme un progrès. Ça n’a pas été le cas. Ça a tout désorganisé. »
Si la réforme a été modifiée en 2017, il semblerait que le mal soit fait. Des réductions d’heures d’enseignement de l’allemand et des fermetures – ou non-ouvertures – de classes dans le second degré ont contribué à réduire drastiquement le nombre d’élèves apprenant l’allemand.
Enfin, du côté de l’ADEAF, on précise : « Les élèves qui choisissent l’allemand aujourd’hui sont soit extrêmement motivés pour des raisons personnelles, ou bien ont été forcés par leurs parents ».
Les Allemands apprennent également moins le français
Si les Français sont moins nombreux à apprendre l’allemand, l’inverse est vrai aussi. Nos amis d’outre-Rhin se montrent également moins enclins à se lancer dans l’apprentissage du français. Les jeunes Allemands ne sont que 15 % à tenter de maîtriser les règles de grammaire française à l’école, soit le plus faible pourcentage depuis 1995.
Comme en France, l’anglais reste la langue la plus apprise en cours avec 82 % des petits Allemands qui s’entraînent à prendre l’accent British. Officiellement, le français reste toujours la deuxième langue étrangère la plus enseignée au pays des Länder. Mais on assiste à une montée en puissance de l’espagnol qui vient contester la place du français.
Selon l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) – une organisation qui œuvre pour tisser des liens entre les jeunes des deux pays – beaucoup d’élèves Allemands préfèrent se concentrer sur l’anglais, langue plus internationale, ou trouvent la pratique du français trop compliquée.
Des dispositifs franco-allemands pour encourager l’apprentissage
Face à ce constat des deux côtés de la frontière, des dispositifs sont mis en place pour encourager l’apprentissage de la langue du voisin.
Plus d’assistants de langue allemande
Fin novembre 2022, les deux pays ont convenu de la mise en place d’une stratégie « pour le développement de l’apprentissage de la langue du partenaire ».
Première mesure prise à l’occasion d’un conseil des ministres franco-allemand, en janvier 2023 : doubler le nombre d’assistants de langue allemande dans les écoles. La France en accueille 165 début 2023 et affiche son intention d’en compter deux fois plus dès la rentrée suivante. La présence de ces assistants et assistantes devrait surtout s’axer sur les classes de primaire.
Également, pour pallier le manque d’enseignants (voir ci-dessus), la France pourrait mettre en place des formations d’accompagnement à la reconversion vers le métier de professeur d’allemand. Parmi les pistes envisagées, les enseignants d’allemand pourraient toucher une rémunération plus importante s’ils s’engagent dans des projets européens et internationaux.
Le dispositif FranceMobil
Pour renforcer les échanges linguistiques entre les deux pays, d’autres initiatives ont également été lancées. C’est par exemple le cas du dispositif FranceMobil, porté par l’Office franco-allemand pour la Jeunesse. Le but : sensibiliser élèves, parents et enseignants à la culture et à la langue française.
Des Français se rendent ainsi dans les écoles primaires et collèges allemands pour promouvoir leur langue et, pourquoi pas, réconcilier certains élèves avec la langue.
L’une des animatrices expliquait sur France Inter : « L’important, c’est de montrer que l’on peut communiquer. Avec leur niveau de français, ils comprennent tout ce que je dis. On se débrouille avec nos niveaux de langue et, l’important, ce n’est pas de parler la langue de façon parfaite, c’est juste de communiquer. C’est motivant pour eux j’espère, et c’est encourageant car ça leur donne confiance. »
Des ateliers moins formels que des cours classiques, où les jeunes Allemands peuvent apprendre et pratiquer le français avec des exemples proches de leurs centres d’intérêt. Plus concrètement, ils ne parlent pas la langue de Molière, mais plutôt celle de BigFlo et Oli, en travaillant notamment les textes des deux rappeurs toulousains.
En résumé
Français et Allemands apprennent-ils la langue du voisin ?
On assiste à une baisse de l’apprentissage de l’allemand en France, et inversement. À titre d’exemple, dans l’hexagone, le nombre d’élèves ayant choisi l’allemand comme première langue vivante est passé de 600 000 en 1994, à 150 000 en 2021.
En Allemagne, seuls 15 % des élèves apprennent le français : c’est le taux le plus bas depuis 1995.
Combien de professeurs d’allemand compte la France ?
La France fait face à une pénurie d’enseignants d’allemand. Le nombre de professeurs spécialisés dans cette langue a été quasiment divisé par deux en 15 ans : de 10 189 en 2006 à 5 801 en 2021.
Comment encourager l’apprentissage de l’allemand ?
Des mesures ont été prises par les deux États pour encourager l’apprentissage des deux langues dans les deux pays voisins et amis. Par exemple, en France, en 2023, le nombre d’assistants de langue allemande va être doublé dans les écoles.
Assimil vous accompagne… Assimil vous accompagne dans l’apprentissage des créoles grâce aux guides de conversation Assimil de créole guadeloupéen, martiniquais, réunionnais, mauricien et guyanais. Tous ces guides sont disponibles en version papier ou en version numérique. Sans oublier notre méthode de créole guadeloupéen dans la collection Objectif langues. Les phrases, expressions et mots essentiels des créoles n’auront plus de secrets pour vous grâce à des leçons pratiques adaptées à tous les niveaux. |
Bonjour,
Je profite de ce post sur l’apprentissage de l’allemand pour souligner la qualité linguistique et pédagogique exceptionnelle des deux versions du « Perfectionnement allemand » parues en 1991 et en 2012, écrites par Volker Eisman et éditées chez ASSIMIL 🇩🇪
Merci pour ces informations. En espérant que la langue française suscitera plus d’intérêt au fil du temps.